Übersetzungen
Standardtexte
Dies sind Fließtexte, die keine besonderen Fachausdrücke enthalten wie einfache Privat- oder
Geschäftskorrespondenz oder allgemeinsprachliche Texte, die keiner Überarbeitung bedürfen
und nicht zur Veröffentlichung bestimmt sind.
Es handelt sich hier um reine Arbeitsübersetzungen, bei denen es auf die vollständige Wahrung
des Inhalts in der jeweils üblichen Ausdrucksweise der Zielsprache ankommt. Die Preise werden
nach Zeilen berechnet.
Fachtexte
Unter Fachtexten verstehen wir juristische Texte wie z.B. Vertragstexte, Wirtschaftstexte,
technische Texte und Texte aus dem Finanzwesen. Hier steht die vollständige Wahrung des Inhalts
im Vordergrund.
In die Kategorie „besonders schwierige Fachtexte“ gehören z.B. Werbetexte, die adaptiert werden
müssen. Adaptionen erfordern nicht nur genaue Kenntnisse der relevanten Kulturkreise, sie sind
besonders zielgruppenorientiert. Hier wird das Material mehr oder weniger neu kreiert und man
spricht nicht mehr von Übersetzungen im eigentlichen Sinne.
Korrekturlesen
Beim Korrekturlesen werden die Übersetzungen redigiert und auf Orthographie und Interpunktion
nochmals von einem Muttersprachler überarbeitet. Das Korrekturlesen wird nach Zeitaufwand
abgerechnet.
Wenn Texte veröffentlicht werden sollen, muss uns dies mitgeteilt werden, damit wir entsprechend
vorgehen können.
Beglaubigungen
Für amtliche Dokumente und Zeugnisse werden in aller Regel von Behörden und öffentlichen Stellen,
aber auch von Versicherungen, beglaubigte Übersetzungen verlangt. Unsere vereidigten Übersetzer
erstellen für Sie anerkannte beglaubigte Unterlagen gegen einen geringen Aufpreis.
Eilübersetzungen
In besonders eiligen Angelegenheiten arbeiten wir für Sie lange über die üblichen Geschäftszeiten
hinaus und liefern auch noch spät. Je nach Textvolumen und Schwierigkeit erheben wir in diesen
Fällen Eilzuschläge. Rufen Sie uns an.





